К ЭММЕ
1822

стихотворение Козлов И. И.

(Из Шиллера)

Туман далекий затмевает
Былую радость навсегда,
И только взор еще пленяет
Одна прекрасная звезда;
Но звезды прелестью своей -
Лишь блеск один во тме ночей.

Когда б ты в гробе охладела,
Уснула непробудным оном, -
Тобой тоска б моя владела,
Жила бы в сердце ты моем;
Но, ах! собою свет пленя,
Ты в нем живешь не для меня!

Иль сладость нежности сердечной,
О Эмма! можно позабыть?
Тому, что гибнет, что не вечно,
О Эмма! как любовью быть?
Ужель огонь ее святой
Исчезнет, будто жар земной!1

Май 1822(?)

комментарии, примечания к стихотворению
К ЭММЕ
Козлов И. И.

1 К Эмме. Перевод стихотворения Шиллера "An Emma". Впервые - БдЧ, 1834, т. 4, сир. 109. В изд. 1833 г. не вошло. Написано, вероятно, в мае 1822 г. А. И. Тургенев сообщает Вяземскому 28 мая 1822 г.: "Посылаю перевод Шиллера "An Emma" слепого Козлова" (ОА, т. 2, стр. 256). Стихотворение Шиллера было переведено Жуковским (1828) и дважды переводилось Лермонтовым: в 1829 и 1836 гг. с заглавием "К Нине".


у стихотворения К ЭММЕ аудио записей пока нет...