УМЕРЕННОСТЬ (ИЗ ЖАН ПЬЕР БЕРАНЖЕ)
1856

стихотворение Курочкин В. С.

Чтобы не знать отравы пресыщенья,
Друзья мои, примите мой совет:
Умеренно вкушайте наслажденья;
Где крайности - там наслажденья нет.
От благ мирских мы здесь не оберемся:
Вино, друзья и трезвые слова!..
Чтоб их продлить, друзья мои, сперва
По рюмочке, по рюмочке пройдемся.

Мы весело свой век должны прожить,
Но тратиться нельзя неосторожно;
И главное: не должно пьяным быть,
А навеселе, навеселе можно...
С похмелья нам не красен божий свет,
Мы на людей, на жизнь глядим сурово.
В излишестве - здоровью страшный вред;
По рюмочке, по рюмочке - здорово.

Одни глупцы, постыдно унывая,
От неудач, как воду, слезы льют.
Пусть мы бедны! Надежда золотая
И в рюмочке найдет себе приют.
Богатые! Раздолья меру знайте:
Пусть доля вам блестящая дана;
Чтоб не забыть свой долг в парах вина -
По рюмочке, по рюмочке глотайте.

- По рюмочке, по рюмочке! Ну, так!
Нахмурилась и дуется Жаннета:
И перед ней рисуется бедняк,
За рюмочкой сидящий до рассвета.
- Ах, милый друг! Огонь в твоей крови;
Накинешься - как раз его потушишь!
Но воздержись - и лучший сок любви
По рюмочке, по рюмочке осушишь!

Так, рюмочку за рюмочкой глотая,
Мы весело путь жизненный пройдем,
И весело припомним, умирая,
Что мы всегда дурачились с умом.
От благ мирских до смерти не отстанем!
Вино, любовь, здоровье нам дано:
И мы любовь, здоровье и вино
По рюмочке, по рюмочке протянем.1

комментарии, примечания к стихотворению
УМЕРЕННОСТЬ (ИЗ ЖАН ПЬЕР БЕРАНЖЕ)
Курочкин В. С.

1Умеренность. Перевод стих. "Les petits coups". Впервые - в "Сыне отечества", 1856, No 9, стр. 169,


у стихотворения УМЕРЕННОСТЬ (ИЗ ЖАН ПЬЕР БЕРАНЖЕ) аудио записей пока нет...